tag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post4577687774354772932..comments2023-12-25T05:12:46.199+01:00Comments on ORA ET LABORA: Orthodox Study Bible, round twoFelix Culpahttp://www.blogger.com/profile/18062279686869827534noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post-15034012846841084872008-03-14T23:31:00.000+01:002008-03-14T23:31:00.000+01:00Student, I forgot to mention the nice bindings, to...Student, I forgot to mention the nice bindings, too. It's always a pleasure to have a good solid hardcover book in hand. And they really do last much longer. I also have her books on the Theotokos, the Apostles and the Prophets. All are bound the same way, with the good paper and illustrations. They're refreshing reading.<BR/><BR/>Father, I'm currently leaning toward the English Standard Version, which has many editions listed <A HREF="http://www.gnpcb.org/home/esv" REL="nofollow">here</A>, from large to small. It's contemporary but conservative in translation, in the KJV/ASV/RSV tradition. I'm also looking forward to a corrected edition of the <A HREF="http://www.cambridge.org/uk/catalogue/catalogue.asp?isbn=9780521843867" REL="nofollow">New Cambridge Paragraph Bible</A>, which is the 1611 King James Version text restored to its original by editor David Norton, but using modern orthography and laid out in paragraph format. <A HREF="http://www.bombaxo.com/blog/?p=456" REL="nofollow">I've been told</A> that it's to be published later this year. I have Norton's <A HREF="http://www.cambridge.org/uk/catalogue/catalogue.asp?isbn=9780521771009" REL="nofollow">companion volume</A> describing his editorial principles, and it indicates that this will be the definitive King James Bible to have. I'm also still somewhat partial to the New International Version for reading, probably because of its consistency: they're the only translation project that utilized a style consultant, ensuring that the English is consistent and correct. Also, their heart was in the right place, even if their theology was oftimes not. The RSV has never really caught on with me for some reason. I do enjoy the NRSV for its comedic value; I can't be drinking anything while reading its NT lest I spew it out in shock. This reminds me that I corrected one of my copies of the NRSV (it's much better in the OT and "Apocrypha") NT towards the Byzantine text. I really should transcribe and post those. Though they really don't fix everything, they're at least a start. I'll have to put that on one of the burners on one of the stoves in one of the kitchens I'm working in these days.... Your blessing!Kevin P. Edgecombhttps://www.blogger.com/profile/16590490181739464401noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post-8053816822771012892008-03-14T14:49:00.000+01:002008-03-14T14:49:00.000+01:00I found this description of "The Orthodox Old Test...I found this description of "The Orthodox Old Testament" online:<BR/><BR/>"THE HOLY ORTHODOX BIBLE, V. 1, The Pentatuch. Translated from the Septuagint by Peter Papoutsis into a slightly modernized form of traditional English. This is a very readable and accurate translation, the first of a series of volumes making up the entire Old Testament. Cloth 279pp. d$52.00"<BR/><BR/>No mention is made of commentary. Note, too, that it's not translated by Holy Apostles Convent (i.e., Mother Miriam, the only nun there), so quality may differ from her NT translations.<BR/><BR/>I, too, like her NT volumes, but, like Kevin, I am simply not patient enough to bear going between text and endnotes. <BR/><BR/>Mention should also be made of the "Ancient Christian Commentary on Scripture" series, which I find very useful -- although I really prefer to read one Father's commentary on a given selection of Scripture rather than selections from half a dozen. Nonetheless, I refer to them often. I don't have any of the OT volumes to hand just at the moment, but don't they, too, follow the Septuagint? I'm looking through the commentary on St Matthew at the moment, and not finding a note explaining which translation they're using. <BR/><BR/>I'm sure the HTM edition of the Septuagint will be good, but they often take a very, very long time (read decades) to publish books. That Menaion project has been going on since at least the 70s, and has been seeing the light of day only now. <BR/><BR/>Kevin: Do you have a post on your favorite NT translations? Which English translation best corresponds to the text used by the Orthodox Church? I've also preferred the KJV for liturgical use and the RSV for personal use. At your recommendation, I did order a copy of the new Septuagint from Oxford.Felix Culpahttps://www.blogger.com/profile/18062279686869827534noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post-8493631518129089612008-03-14T11:14:00.000+01:002008-03-14T11:14:00.000+01:00Thank-you Kevin,I agree regarding the awkwardness ...Thank-you Kevin,<BR/><BR/>I agree regarding the awkwardness of the English but have appreciated it thus far and do enjoy the physical quality of the work as well including the various icons and sketches throughout.<BR/><BR/>Thanks for the noteAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post-71216329268261303632008-03-14T05:02:00.000+01:002008-03-14T05:02:00.000+01:00Student, I have their New Testament, but not the O...Student, I have their New Testament, but not the Old. It's a bit awkward English in some respects (trying to maintain verbal correspondence to Greek tenses is a gymnast's task, but they do attempt it). T the notes are quite nice, being mostly simply extracts from patristic commentary. It's too bad that they're endnotes, though. Footnotes are much more effective; I much prefer them. There are some interesting text-critical notes included too. The quality is really several steps above the OSB. It might not become your favorite English New Testament, but it's a very good one.<BR/><BR/>Holy Transfiguration Monastery in Brookline will be doing a Septuagint too, one of the fathers there told me once via email. Now that should be nice! If it's anywhere near as fine as their Psalms, it'll be well worth waiting for. I think he said they were planning to start that after they have finished their Menaion.Kevin P. Edgecombhttps://www.blogger.com/profile/16590490181739464401noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post-26426087513399684542008-03-14T00:37:00.000+01:002008-03-14T00:37:00.000+01:00On a similar note: What of "The Orthodox New Testa...On a similar note: What of "The Orthodox New Testament" and "The Orthodox Old Testament" put out by Holy Apostles Convent? Anybody?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5134782302655515338.post-18607262203288853652008-03-14T00:12:00.000+01:002008-03-14T00:12:00.000+01:00I thank you for your compliments, Father. I await ...I thank you for your compliments, Father. I await your own comments. There are other issues I will cover, too. Stay tuned!Kevin P. Edgecombhttps://www.blogger.com/profile/16590490181739464401noreply@blogger.com